Джесси Келлерман «Философ» («Фантом Пресс»)

Время публикации: 18 Мая 2012
Автор: Игорь Кузьмичев
Источник: FashionTime.ru
Джозеф Гейст, что называется, попал.  Научный руководитель выгнала его из аспирантуры, философский труд не закончен, личная жизнь потерпела крах. У Гейста нет ни работы, ни дома. Наткнувшись в газете на странное объявление, он устраивается собеседником к изысканной старой даме. Все, что ей нужно, – разговоры, за которые она готова платить. Постоянно попадающий в жизненные ситуации, требующие выбора, на этой своей работе герой «Философа» будет вынужден выбирать как никогда серьезно.

Вообще-то книга Джесси Келлермана называется The Executor («Исполнитель»), но в данном случае – что нечасто бывает – вольная русскоязычная версия «Философ» оказалась тем самым маслом, которое кашу не испортило совсем. Более того, «Философ» парадоксальным образом снижает, как мне кажется, коммерческий потенциал книги – ну кто клюнет на детектив с таким названием, чего, кстати, не скажешь про «Исполнителя». Впрочем, Келлерман у нас уже известен – первый из его переведенных на русский текстов, «Гений», имел читательский успех и хорошую прессу – так что, может, издатели уверены в стабильных продажах и «Философа» тоже (кстати говоря, свежайшей, 2010 года книжки).   В любом случае, и оригинальное название, и отечественная версия одинаково хороши, так как описывают две стороны одной медали. «Исполнитель» указывает на некий жанровый драйв и саспенс, «Философ» – на интеллектуальную составляющую.

Келлерман действительно пишет умные детективы, хотя по сути его книги – это просто хорошая литература, в которой сюжетный мотор работает на жанровом топливе, в данном случае детективном. При этом 33-летний автор мало того что демонстрирует хороший вкус, приличный стиль, наличие ума и фантазии, он, что немаловажно, имеет чувство меры. О сложном он пишет доступно, а всякие там загадки, хитросплетения и невероятности делает правдоподобными и живыми. У Келлермана не только реальные персонажи объемны, но и скелеты в шкафу вызывают доверие.

Жанровая литература, как известно, страдает узостью интересов. Соответственно, редкие книги могут приподниматься над гетто и быть интересны не только адептам. Джесси Келлерман в этом смысле оказался даже круче Стивена Кинга – последний, хоть фигура бесспорная в культуре в целом, все равно не слишком печется о стиле, достоверности персонажей и принадлежит все-таки больше жанру.

В этом смысле автор «Философа» ближе, скорей, к Умберто Эко, чем к Кингу, притом что пишет в традиции американских, а никак не европейских романов, и на Эко совсем не похож. Это, повторюсь, беллетристика в самом лучшем смысле слова, очень внятная, кинематографичная – хоть сейчас снимай кино – и в то же время это литература идей, пускай чужих и узнаваемых. Вспоминается другой американский беллетрист того же возраста, Дэвид Бениофф, автор отличного романа «Город воров» (в русскоязычном варианте – просто «Город»), он же – голливудский сценарист, одинаково успешно сочиняющий новаторские блокбастеры («Люди X»), серьезные разговорные драмы («25-й час») и и вполне себе новаторские сериалы («Игра престолов»). Все это – в разных жанрах, и все одинаково свежо, нетривиально, и с тем самым ценным чувством меры.

Похоже, Джесси Келлерману светит примерно такая же профессиональная судьба. От того же Бениоффа, склонного к эпичности, Келлерман, правда, отличается лаконизмом – книги его не слишком объемисты, ну да не беда – в мире по-прежнему снимают не только хорошие сериалы, но и кино как таковое. Собственно, фильм, снятый по тому же «Философу», – вот было бы действительно заманчиво.


Оценка:

★★★★★

Факт:

«Философа» на русский язык перевел Сергей Ильин, специалист по Набокову, сделавший доступным отечественным читателям тексты Стивена Фрая, Вуди Аллена, Филиппа Рота, переведший, среди прочего, несколько книг про Гарри Поттера.

Отрывок:

«Ты говоришь: самозащита, но посмотри. Посмотри на ковер, на пол у камина. Посмотри на книги. На это, неподвижное, смотреть не обязательно – на лицо, которое уже не лицо; на сальные волосы с каплями на концах. Понять, что здесь произошло, можно и не глядя на них. Комната сама все расскажет. Посмотри на то, что здесь произошло, – на яркие, туземные мазки цвета, на то, как дрожат твои руки – от ужаса, да, но и от ликования, – и ты увидишь все так, как увидел бы любой другой. Для того, чтобы сделать то, что ты сделал, причин у тебя имелось предостаточно. Вот и спроси у себя, спроси: кто тебе поверит?»


Поделиться:
 
 
 

Можете ли вы по достоинству оценить свою красоту?


Вы часто смотритесь в зеркало:
 
Ваше имя:
Защита от автоматических сообщений:
Защита от автоматических сообщений
Введите символы с картинки:
Редакция FashionTime.ru не несет ответственности за частное мнение пользователей, оставленное в комментариях.