¬ладимир —орокин Ђћетельї (ј—“ Ђјстрельї)

¬рем€ публикации: 12 ћа€ 2010
јвтор: »горь  узьмичев
»сточник: FashionTime.ru
Ѕедный доктор √арин спешит к своим больным. ћетель, ни видно ни зги. Ќо – надо. ѕлатон »льич и его случайный возница, кресть€нин ѕерхуша, отча€нно бьютс€ за каждый метр дороги. ћетель отступает, наступает – и с каждым вихрем становитс€ страшней. √арин и ѕерхуша, упр€м€сь, пытаютс€ нарушить некий пор€док, который на самом деле не что иное, как извечный русский хаос, и попытка превращаетс€ в пытку.  лассический сюжет, моментально – по школьной программе – узнаваема€ манера письма; "ћетелью" —орокин, как прежде романом "–оман", стремительно проноситс€ по полю великой русской литературы. ѕовесть – именно повесть, в св€зке с названием... и вот над читателем реют, как флаги, родные с детства бакенбарды и борода.

"ћетель"
писали ѕушкин и “олстой; теперь за дело вз€лс€ —орокин. –аспространенна€ и поверхностна€ характеристика —орокина – "блест€щий стилист" – в высшей степени применима к его "ћетели"; что-что, а мундир из€щной словесности века позапрошлого сидит на сюжете как влитой. Ќо верхн€€ пуговичка не по уставу расстегнута, а рукава наглым образом закатаны выше локт€: вот она, привычна€ авторска€ поза – "вольно". ¬ отличие от того же "–омана", где тургеневский ма€тник уныло качалс€, качалс€, да в итоге сам себ€ съел, фирменные сорокинские странности вплетены в текст "ћетели" изначально, а не вылезают во всей своей полоумной красе ближе к финалу. ¬от они.

1. ¬место условной лихорадки или интеллигентского туберкулеза, который спешитс€ лечить √арин, – загадочный боливийский вирус, эпидемией накрывший часть неизвестной деревни. ѕодробности автор не раскрывает, но все это сильно смахивает на укушенных вампирами или превращение в зомби.

2. ¬ сани ѕерхуши запр€жены п€тьдес€т лошадок, кажда€ размером с курицу.

3. ¬ дороге √арин и ѕерхуша натыкаютс€ на стекл€нную пирамиду, торчащую из-под снега; позже, оказавшись в гост€х у витаминдеров (наркодилеров) и отведав чего-то сногсшибательного, доктор понимает: пирамидка в снегу – это бокс с дорогосто€щей дозой.

4. ¬ самый разгар метели герои заедут в ноздрю к мертвому великану, а в финале возникнут китайцы на лошад€х величиной с дом.  расота.

¬се эти аттракционы "ћетели" очень к времени и месту; не торчат вставным постмодернистским зубом, а прокачивают сюжет до необходимой скорости и нужного градуса. "ћетель" названа повестью не только из-за игры в ассоциации – здесь нет главок, текст катитс€ без перерыва, и даже там, где √арин и ѕерхуша барахтаютс€ и буксуют, утопа€ в заносах, читатель продолжает следить за ними, как говоритс€, на одном дыхании.  нига эта удивительно кинематографична – в самом смачном, голливудском, смысле; насто€щий триллер, с бесперебойно работающим экшном, – триллер, в котором самое страшное вынесено за скобки. „то за вирус?  ак выгл€д€т больные? „то будет с ними? „то будет с √ариным? ¬опросов много, ответов – нет.

—орокин – идеальный литературный экспортер: работает с нашим, русским, только выворачива€ наизнанку. ¬ случае с "ћетелью" это верно вдвойне: Tolstoy плюс условные зомби – сочетание беспроигрышное. ’от€ главное оп€ть же не в форме. —тиль стилем, а главное все-таки пр€четс€ внутри. » выходит на свет, лишь когда прочитана последн€€ страница, а мы, смахива€ оцепенение, в который раз убеждаемс€, что ничего не знаем об этой стране.  роме того, что она больша€ как слон, и сгинуть тут – плевое дело. ќдин неловкий шаг – и нет нас. —трана и не заметит. ќна же больша€. Ѕрр.

ќтрывок:

"Ћуна серебрила снежинки в бров€х, на ресницах и волосах гиганта. ќдин мертвый глаз был полон снега, другой же, полузакрытый, пристально и угрожающе смотрел в ночное небо.
– √осподи... – пробормотал доктор.
– “о-то и оно... – обреченно кивнул ѕерхуша.
ƒоктор присел р€дом с головой, смахнул рукой снег с запорошенного глаза. ќн тоже был полуоткрыт. –от пр€талс€ в заснеженной бороде, над ним нависал нос самоката. ¬ торчавшем из снега ухе великана поблескивала увесиста€ медна€ серьга в форме и в размере двухпудовой гири".

Ќюанс:

—лучайно ли, но "ћетель" в определенной степени вписываетс€ в наимоднейший литературный тренд последнего времени – mash-up. –ечь идет о ремейках классических произведений (или стилизации под классику), густо замешанных на также модной нынче вампиро-зомби-тематике. ‘лагман этого тренда – американское издательство Quirk Books, активно выбрасывающее на рынок книги с характерными названи€ми "√ордость и предубеждение и зомби" или "јндроид  аренина". ¬ыходит, "ћетель" по формальным признакам – актуальный мэш-ап. “олько в разы лучше.

ќценка:
★★★★★

купить книгу

 аталог стильной одежды, обуви и аксессуаров на fashiontime.ru
ƒжемпер GIORGIO DI MARE
–убашка с принтом
‘утболка с €рким принтом
Ѕоди с принтом
ѕлатье Grishko
Ѕюстгальтер Luce del Sole
Ѕосоножки Anre Tani
 еды WOZ
“русы Luce del Sole
 ардиган
ќчки солнцезащитные Salvatore Ferragamo
Ќеглиже Lascana
“апочки De Fonseca
“олстовка Grishko
Ѕолеро Aurora Firenze
Ѕотфорты Dorothy Perkins
Ѕрюки MELROSE
ѕолусапоги Just Couture

 
 
 

ћожете ли вы по достоинству оценить свою красоту?


¬ы часто смотритесь в зеркало:


или , чтобы оставить комментарий.

–едакци€ FashionTime.ru не несет ответственности за частное мнение пользователей, оставленное в комментари€х.