¬ладимир —орокин Ђћетельї (ј—“ Ђјстрельї)

¬рем€ публикации: 12 ћа€ 2010
јвтор: »горь  узьмичев
»сточник: FashionTime.ru
Ѕедный доктор √арин спешит к своим больным. ћетель, ни видно ни зги. Ќо – надо. ѕлатон »льич и его случайный возница, кресть€нин ѕерхуша, отча€нно бьютс€ за каждый метр дороги. ћетель отступает, наступает – и с каждым вихрем становитс€ страшней. √арин и ѕерхуша, упр€м€сь, пытаютс€ нарушить некий пор€док, который на самом деле не что иное, как извечный русский хаос, и попытка превращаетс€ в пытку.  лассический сюжет, моментально – по школьной программе – узнаваема€ манера письма; "ћетелью" —орокин, как прежде романом "–оман", стремительно проноситс€ по полю великой русской литературы. ѕовесть – именно повесть, в св€зке с названием... и вот над читателем реют, как флаги, родные с детства бакенбарды и борода.

"ћетель"
писали ѕушкин и “олстой; теперь за дело вз€лс€ —орокин. –аспространенна€ и поверхностна€ характеристика —орокина – "блест€щий стилист" – в высшей степени применима к его "ћетели"; что-что, а мундир из€щной словесности века позапрошлого сидит на сюжете как влитой. Ќо верхн€€ пуговичка не по уставу расстегнута, а рукава наглым образом закатаны выше локт€: вот она, привычна€ авторска€ поза – "вольно". ¬ отличие от того же "–омана", где тургеневский ма€тник уныло качалс€, качалс€, да в итоге сам себ€ съел, фирменные сорокинские странности вплетены в текст "ћетели" изначально, а не вылезают во всей своей полоумной красе ближе к финалу. ¬от они.

1. ¬место условной лихорадки или интеллигентского туберкулеза, который спешитс€ лечить √арин, – загадочный боливийский вирус, эпидемией накрывший часть неизвестной деревни. ѕодробности автор не раскрывает, но все это сильно смахивает на укушенных вампирами или превращение в зомби.

2. ¬ сани ѕерхуши запр€жены п€тьдес€т лошадок, кажда€ размером с курицу.

3. ¬ дороге √арин и ѕерхуша натыкаютс€ на стекл€нную пирамиду, торчащую из-под снега; позже, оказавшись в гост€х у витаминдеров (наркодилеров) и отведав чего-то сногсшибательного, доктор понимает: пирамидка в снегу – это бокс с дорогосто€щей дозой.

4. ¬ самый разгар метели герои заедут в ноздрю к мертвому великану, а в финале возникнут китайцы на лошад€х величиной с дом.  расота.

¬се эти аттракционы "ћетели" очень к времени и месту; не торчат вставным постмодернистским зубом, а прокачивают сюжет до необходимой скорости и нужного градуса. "ћетель" названа повестью не только из-за игры в ассоциации – здесь нет главок, текст катитс€ без перерыва, и даже там, где √арин и ѕерхуша барахтаютс€ и буксуют, утопа€ в заносах, читатель продолжает следить за ними, как говоритс€, на одном дыхании.  нига эта удивительно кинематографична – в самом смачном, голливудском, смысле; насто€щий триллер, с бесперебойно работающим экшном, – триллер, в котором самое страшное вынесено за скобки. „то за вирус?  ак выгл€д€т больные? „то будет с ними? „то будет с √ариным? ¬опросов много, ответов – нет.

—орокин – идеальный литературный экспортер: работает с нашим, русским, только выворачива€ наизнанку. ¬ случае с "ћетелью" это верно вдвойне: Tolstoy плюс условные зомби – сочетание беспроигрышное. ’от€ главное оп€ть же не в форме. —тиль стилем, а главное все-таки пр€четс€ внутри. » выходит на свет, лишь когда прочитана последн€€ страница, а мы, смахива€ оцепенение, в который раз убеждаемс€, что ничего не знаем об этой стране.  роме того, что она больша€ как слон, и сгинуть тут – плевое дело. ќдин неловкий шаг – и нет нас. —трана и не заметит. ќна же больша€. Ѕрр.

ќтрывок:

"Ћуна серебрила снежинки в бров€х, на ресницах и волосах гиганта. ќдин мертвый глаз был полон снега, другой же, полузакрытый, пристально и угрожающе смотрел в ночное небо.
– √осподи... – пробормотал доктор.
– “о-то и оно... – обреченно кивнул ѕерхуша.
ƒоктор присел р€дом с головой, смахнул рукой снег с запорошенного глаза. ќн тоже был полуоткрыт. –от пр€талс€ в заснеженной бороде, над ним нависал нос самоката. ¬ торчавшем из снега ухе великана поблескивала увесиста€ медна€ серьга в форме и в размере двухпудовой гири".

Ќюанс:

—лучайно ли, но "ћетель" в определенной степени вписываетс€ в наимоднейший литературный тренд последнего времени – mash-up. –ечь идет о ремейках классических произведений (или стилизации под классику), густо замешанных на также модной нынче вампиро-зомби-тематике. ‘лагман этого тренда – американское издательство Quirk Books, активно выбрасывающее на рынок книги с характерными названи€ми "√ордость и предубеждение и зомби" или "јндроид  аренина". ¬ыходит, "ћетель" по формальным признакам – актуальный мэш-ап. “олько в разы лучше.

ќценка:
★★★★★

купить книгу

 аталог стильной одежды, обуви и аксессуаров на fashiontime.ru
 ардиган
Ѕлуза
ƒжинсовые шорты
Ѕотинки
“апочки ECO-OZ
“русы-слипы Rose&Petal Lingerie
‘утболка-поло
ѕовседневные шорты
Ѕотинки ECCO
ѕлатье MY STYLE
ѕлатье-стрейч
“уфли Renzi
Ўелковый галстук
Ѕюстгальтер plunge Gossard
Ѕазова€ футболка
Bygakoff Ѕрошь 187633
 упальник LINEA SPRINT
“уфли Andrea Conti

 
 
 

ћожете ли вы по достоинству оценить свою красоту?


¬ы часто смотритесь в зеркало:


или , чтобы оставить комментарий.

–едакци€ FashionTime.ru не несет ответственности за частное мнение пользователей, оставленное в комментари€х.